第 11 章

杰基的话给了妮可很大安慰,起码晚上她睡觉的时候没有再喝她哪瓶味道奇怪的安眠剂了。

妮可不知道的是,在她离开后,还有一个意想不到的人出现在了画像前。

银色的胡子和银色长发,翠绿色长袍。

杰基瞅了一眼邓布利多,当做没看到他似的,继续吃着花生。

但最终花生吃完了邓布利多也没开口,他就像一座沉浸在回忆里的雕像,杰基忍不住了。

“不要告诉我,你刚才站在那里听完了我的曾孙女跟她的曾祖父说心事。”

“不,”邓布利多拿出魔杖,让有点歪的画框变正了,“我恰好在斯派洛小姐走之后才来的。”

杰基撇了撇嘴巴,显然不相信这话。

“我感到很惊讶,因为通常学生是不会靠近这里的,我用了一点……小魔法,但显然血脉的相互吸引强过了它,对吗?”

“如果真的有这种东西,”杰基晃了晃身子,用手画了个圈,仿佛把邓布利多说的那种血脉力量给圈了起来,“我就不会在巫师学校遇见我的曾孙女了。”

“事实上,这要看父母双方。”邓布利多眨了眨他那双睿智的双眼,然后像是什么也没提起似的换了个话题。

“在霍格沃茨过得还习惯吗,船长?”

“当然,当然,每天吃吃花生,串串门,去那些古怪的秃头巫师里溜达溜达,和女巫约会,再在她把我变成猪之前逃走,说真的,你应该来试试这种生活。”

“总有一天我会的,船长。”

邓布利多心平气和地回答杰基,他看上去很和善,杰基也承认这个老巫师确实有点本事,不是什么穷凶极恶的坏蛋,但他自己是个坏蛋,就像猫和老鼠,二者是注定相处不好的。

“我想你今天也并不打算告诉我,你把船藏在哪了,对吗?”

何况还涉及到了他的黑珍珠。

“你会告诉我你的魔杖在哪吗?”杰基晃了晃身子,隔空点着这邓布利多的肩膀。

“事实上它就在我袍子的胸袋里,任何人都可以试着偷走它。”

“那你也可以试着偷走我的船,她就在你的学校里。”

纵横七海的时候,在没有被□□比着脑袋的前提下,杰基的嘴仗还从来没输过(当然即使在这个前提下他也很少输过)。

“好吧好吧,”邓布利多无奈地点点头,“我会过几天再来问问的”

“我本来是想请费尔奇先生给你挪个位置的,不过介于斯派洛小姐会经常来拜访,我想最好还是保持原样。”

“当然,让那养猫的老秃头离我远点,”杰基嫌弃地说,接着他又想起什么似的,说得有些艰难、不舒服,但他还是跟邓布利多说了。

“不过说到这个,我倒想请你帮我一个小忙。”

作者有话要说:霍利黑德哈比(holyheadharpies)哈比一词也有悍妇的意思,因此妮可她们敬酒时说为了悍妇。