第34章

“给我一个苹果,英格丽。”格兰汀说。

“苹果?”

“oe !afel!”

第二十六章

里瓦太太推开“孔雀徽”的门,步履有些不稳地走向酒吧,低声咕浓着。她不是这家客栈的生客,、酒保很热络地招呼着她。

“你好,弗萝茜,”“他说,“客人怎么样?”

“那样不对,”里瓦太太说,“那样不公平。不,那样不对。

我知道我在说什么,福瑞德,我说,那样不对。”

“那样当然不对,”福瑞德安慰道,“什么事,我想知道?

踉平常一样的吧,亲爱的?”

里瓦太太点点头。她付了钱,开始辍呷起来福瑞德走开去招呼别的客人。喝下肚子之后,里瓦太太觉得心情好些,虽然仍旧低声嘀咕着,但气消了许多。当福瑞德回头过来时,她的说话态度也温和许多。

“不管怎样,我不想再忍耐了。”她说。

“不,我不要了。如果有叫人难以忍受的,那便是欺骗。

我受不了人家欺骗我。”

“当然。”福瑞德说。

他老练的眼睛瞄了她一眼。“虽然有过好几次了”他在心底想着;“然而我想她还可以忍受一两次的,大概是什么事让她觉得难过了。”

“欺骗,”里瓦太太说,“搪塞——遁辞——嗐,你知道我说的是什么意思。”

“我当然明白。”福瑞德说。

他转过去招呼另一个熟人。里瓦太太继续咕哝着。

“我不喜欢那样,我不愿忍受。我要这样说。人们不能以为他们可以那样对待我。不,绝对不可以。我是说,那样是不对的。如果你自己不挺身抗拒,谁会为你抗拒?老福,再来一杯。”她把声音提高了一些。

福瑞德听她吩咐。

“如果我是你,喝了这杯就回家去。”他劝告她。

他不知道是什么叫这老小姐如此难过。平常她的脾气挺顺的,和和气气的。

“这会害了我,福瑞德,你知道吧?”。她说,“要人家做事,就应该把事情说明白。他们应该把意思说清,说明他们究竟在做什么。骗子,不要脸的骗子!我就是要这样说、我不想忍受了。”

“如果我是你,便放下杯子回去了。”福瑞德看见她滴下一滴眼泪。

“回去吧,快下雨啦,雨下起来就会很大,你漂亮的帽子就要糟蹋了。”

里瓦太太微微露出感激的笑容。

“我一向喜欢矢车菊。”她说,“噢。天啊!我真的不知怎么办”“我会回家睡个觉。”酒保亲切地说。

“啊,也许把,但是——”

“噢,回去吧,不要糟蹋了你的帽子。”

“那倒是真的,”里瓦太太说,”是的,那倒是真的。那是一个非常深——深——不,我不是那个意思——我的意思是什么呢?”

“非常谢谢你,福瑞德。”

“哪里的话。”

里瓦太太从高椅上酒下来,步履不稳地向门口走去。

“今晚一定是有什么事教老弗萝茜难过。”有个客人说。