";啊,";切斯特菲尔德勋爵看着盘中金黄酥脆的乳鸽,神色略显尴尬,";这确实是港城的名菜。";

苏正阳慢条斯理地拿起筷子:";港城的烹饪艺术,融合了华国传统与海洋文化的精髓。说到底,";他意味深长地看了眼切斯特菲尔德,";这就是华国饮食文化的一部分。";

第三道菜紧接着端上来:";澳城葡式蛋挞,配以海鲜炖汤。";

席尔瓦的手明显颤抖了一下,差点打翻了酒杯。

";这道菜很有意思,";苏正阳继续说道,";表面看是葡式点心,但用的是华国的面粉,华国的鸡蛋,由华国的厨师烤制。几百年来,它早已成为了华国美食的一部分。";

杜波依斯女士敏锐地察觉到了话中的暗示,轻轻放下了筷子。

";我始终认为,";苏正阳环视众人,";美食就像文化一样,会自然而然地回归其根源。就像这些菜品,虽然带着些许外来风味,但骨子里依然是华国的味道。";

";总统说得很有哲理,";罗曼诺夫公爵打圆场,";美食确实不分国界。";

";但是,";苏正阳举起酒杯,";土地是有归属的。来,切斯特菲尔德勋爵,席尔瓦先生,让我们共同品尝这两道菜。这可都是你们......";他特意停顿了一下,";...常驻之地的特色美食。";

气氛一时有些凝重。切斯特菲尔德和席尔瓦不得不举杯回应,但表情都十分勉强。

塞克特和马可交换了一个心照不宣的眼神,显然都明白了这两道菜的深意。苏加诺则饶有兴趣地观察着各国使节的反应,时不时点头微笑。

";说起来,";苏正阳继续道,";这两道菜用的食材,都是从华国本土运去的。可见,割裂的终究会重聚,分离的终将回归。诸位说是不是?";

没有人接话,但每个人都听出了这句话的分量。在这看似平常的餐桌谈话中,华国的态度已经再明显不过:港城和澳城,终将回归。

侍者们适时地端上了下一道菜,但餐桌上的气氛已经微妙地改变。这两道极具地域特色的菜品,已经完成了它们传递信息的使命。