让我看看木星和火星上春天的景色
温斯蒂唱到这一句的时候,被夏洛克打断了:“木星和火星上不存在春天的景色,这是十岁的儿童都知道的常识,写这首歌的人真是一点儿科学知识都不讲。”
温斯蒂:……
“哎呀,你能不能好好听歌。”
“sorry,你继续。”
温斯蒂还想继续往下唱,可接下来的歌词,她不太能唱得出口:
other words hold y hand~
换句话说,请握住我的手
other words darlg kiss ~
换句话说,亲爱的,吻我吧
……
you are all i long for all i worship and adore
你是我所有的渴望我所敬仰与热爱的一切
other words please be true
换句话说,请真心对我
other words i love you
换句话说,我爱你
她想唱歌的时候,这首歌就悄悄摸摸自己钻进了她的脑海里,她心里有鬼,那只鬼又胆怯又羞涩,只敢在她心里张牙舞爪,一放出来就怂了,怎么还唱得下去。
温斯蒂换了一首歌开始唱,她的声音和缓温柔,像山间吹得不急的风。
一曲唱完。
“你换歌了。”夏洛克听出来两首曲子的不同,但在温斯蒂唱歌的过程中他没有打断。
“是啊,这是一首根据中国的古诗词改编翻译的,我尤其喜欢最后一句。”
ay we all be blessed with longevity though far apart, we are still be able to share the beauty of the oon together